Barcelona:
C. Veneçuela 3, ESC A 4º 1ª
08019 Barcelona
Metro Línea 4 (Selva de Mar)
Tram (Fluvià)
Tel. 931 805 103 - 685 330 574


Fernández dice que el servicio de traducción telefónica reforzará la “igualdad de oportunidades” para muchos inmigrantes

El servicio de traducción telefónica que el Instituto Aragonés de Servicios Sociales (IASS) ha puesto en marcha para facilitar la comunicación de los ciudadanos extranjeros con el personal de la administración, reforzará “la igualdad de oportunidades” de muchos inmigrantes que no hablan el castellano, afirmó la consejera de Servicios Sociales y Familia del Gobierno de Aragón, Ana Fernández.

La consejera acudió hoy a la presentación de este servicio en el Centro Base II del IASS, en Zaragoza. Allí, en un encuentro con los medios de comunicación, comentó que el servicio “facilita el acceso a los servicios públicos y básicos” de muchos ciudadanos inmigrantes, al tiempo que explicó que la prestación se ofrecerá “en 75 centros entre oficinas del INAEM, consultas del Salud y otros servicios sociales”.

Ana Fernández explicó que el aprendizaje de la lengua “es el primer paso” para una “correcta integración de los extranjeros”, pero “entendemos que mientras aprenden hay un periodo en el que el servicio de traducción es una herramienta muy interesante”.

El servicio “todavía no es muy conocido”, agregó la consejera y consideró que ahora es el momento “idóneo” para darlo a conocer. La traducción telefónica lleva probándose desde noviembre, y los idiomas más solicitados son el chino mandarín (21 por ciento), el árabe standar (19 por ciento), el árabe de Marruecos (16,34 por ciento), el polaco (10,41 por ciento) y el rumano (16,40).

En total, el servicio ofrece traducción en 50 idiomas. Además, está disponible en horario ininterrumpido, de 9.00 a 21.00 horas, excepto en el ámbito sanitario ya que el servicio se presta ya 24 horas al día y 365 días al año.

En educación, el chino mandarín, el árabe marroquí y el urdú son los idiomas más demandados, mientras que en empleo y servicios sociales, el primero es el rumano, seguido del árabe estándar y del polaco. En sanidad, el intérprete más solicitado es el de árabe estándar, seguido del de chino mandarín, rumano y polaco.

Por provincias, en Huesca las traducciones más demandadas son de rumano y búlgaro, mientras que en Teruel, únicamente se han solicitado traducciones en árabe estándar y en urdú. En Zaragoza, el chino mandarín, el árabe marroquí y el polaco son los idiomas más demandados.

La consejera subrayó que “los ciudadanos extranjeros tienen los mismos derechos y obligaciones que los ciudadanos españoles” y aunque reconoció que “este es un servicio concreto para ellos”, consideró que “es una necesidad evidente”.

Según el ‘Plan Integral para la Convivencia Intercultural en Aragón 2008-2011′ viven en la Comunidad 160.000 personas de origen extranjero. La sociedad aragonesa está compuesta, en muy distinta proporción, por personas de 106 nacionalidades distintas.

El servicio de interpretación telefónica está disponible para prácticamente cualquier ciudadano extranjero. Puede solicitarlo cuando acude a un centro de salud, a la consulta de un hospital, a matricular a sus hijos en un colegio o para recibir algún tipo de prestación social en un Centro Base.

La traducción la realiza un equipo de intérpretes con formación y experiencia que han recibido las pautas necesarias para familiarizarse con esta modalidad de interpretación así como información sobre los ámbitos de trabajo y los trámites más comunes que pueden tener lugar.

www.20minutos.es – Zaragoza


Datos del artículo