Los juzgados gallegos tendrán por primera vez un servicio permanente de intérpretes

Las empresas que opten al concurso deberán garantizar que dominan 10 idiomas entre los que no figura el alemán, a pesar de que el Tribunal Superior sostiene que es uno de los más demandados La presencia cada vez mayor de población inmigrante en Galicia continúa creando nuevas necesidades, también desde el punto de vista de la Justicia. Para responder a esta realidad multicultural, los tribunales gallegos demandan desde hace tiempo más traductores y un servicio de interpretación rápido y eficaz que garanti
19/3/2010

Gabriel Garcia Marquez’s Translator Speaks Up For Translations

If you're a fan of Gabriel Garcia Marquez or have purchased the latest edition of "Don Quixote," you might know the name Edith Grossman. You would have seen her listed on the cover of "Don Quixote," right under author Miguel de Cervantes, or recognized her from "Love in the Time of Cholera" and other Garcia Marquez books. You'd be happy to know that she is well compensated, highly regarded and in steady demand. It's a good life for any writer, but it's especially charmed for the art form Grossman has mastered
15/3/2010

«Jama ngaam», llamo desde Vigo

Benestar Social tiene servicio de traducción en 50 idiomas para inmigrantes Los inmigrantes residentes en Vigo ya no tienen problemas para hacerse con la situación. La concejalía de Benestar Social ha puesto en marcha un servicio de traducción e interpretación destinado a este sector de población. Funciona en las cinco ubicaciones de las once unidades básicas de atención social (Ubas): Coia, Rivera Atienza, Teis, praza da Princesa y oficina del Concello. Para ello dispone de un equipo de teléfono móvil c
11/3/2010

Caja Duero no le acepta a un cliente de Lugo un documento oficial en gallego

Caja Duero no le aceptó a un cliente de Lugo, por estar escrito en lengua gallega, un informe oficial de la Xunta, que éste le remitió para dar de baja a su esposa fallecida como titular de una cuenta bancaria. La entidad financiera le solicitó al afectado que le volviese a enviar el documento trascrito en castellano por la administración correspondiente o interpretado por un "traductor jurado". El argumento que da la asesoría jurídica consultiva de Caja Duero, con sede en Madrid, para no dar validez a
10/3/2010

Roberto Varela pide disculpas por traducir los topónimos

El conselleiro de Cultura negó en el Parlamento haber dicho Desván de los Monjes, pero un vídeo lo ha dejado en evidencia "Un descuido informático". La Consellería de Cultura de la Xunta de Galicia salió ayer al paso del gazapo cometido por su titular, Roberto Varela, que en una intervención en Fitur para promocionar el Xacobeo tradujo al castellano dos topónimos, Sobrado dos Monxes y Touro. Un despropósito que propició la invención de un nuevo término, Desván de los Monjes, atribuido a una traducció
9/3/2010

Fernández dice que el servicio de traducción telefónica reforzará la “igualdad de oportunidades” para muchos inmigrantes

El servicio de traducción telefónica que el Instituto Aragonés de Servicios Sociales (IASS) ha puesto en marcha para facilitar la comunicación de los ciudadanos extranjeros con el personal de la administración, reforzará "la igualdad de oportunidades" de muchos inmigrantes que no hablan el castellano, afirmó la consejera de Servicios Sociales y Familia del Gobierno de Aragón, Ana Fernández. La consejera acudió hoy a la presentación de este servicio en el Centro Base II del IASS, en Zaragoza. Allí, en u
1/3/2010

La Escuela de Traductores de Toledo acoge un nuevo taller de traducción de textos clásicos

El profesor del Área de Estudios Árabes de la Universidad de Cádiz y traductor jurado, Ignacio Ferrando, impartirá este fin de semana en la Escuela de Traductores de Toledo un taller de traducción de textos clásicos dentro del XI Curso de especialista en Traducción Árabe-Español de la Universidad de Castilla-La Mancha (UCLM). Desde el pasado mes de septiembre cursan este postgrado treinta traductores profesionales y titulados en Filología Árabe, Semítica o Traducción e Interpretación con el objetivo d
26/2/2010

La CE dice que la norma sobre interpretación en procesos penales que promueve España no se ajusta a la Carta de DDHH

La nueva comisaria de Justicia, Viviane Reding, afirmó hoy que la norma para garantizar a los acusados el derecho a la interpretación y a la traducción en procesos penales que promueve la presidencia española no se ajusta a la Carta de Derechos Fundamentales de la UE. Reding ha pedido al ministro de Justicia, Francisco Caamaño, que corrija su propuesta antes del lunes o de lo contrario presentará su propio texto legislativo alternativo, explicaron fuentes diplomáticas. "La propuesta de algunos Estados mie
26/2/2010

Las dificultades para encontrar un traductor de fanty hicieron peligrar la celebración del juicio

Encontrar un traductor de la lengua africana fanty para asistir a los imputados en la vista fue una tarea complicada, tanto que en algunos momentos hizo pensar en que el juicio no podría celebrarse, al menos con la rapidez que era deseada, teniendo en cuenta que uno de los hombres está en prisión preventiva. Fueron los abogados los que hicieron multitud de gestiones, incluso con alguna embajada. Finalmente fue localizado un joven que reside en Vigo y que se desplazó a la capital lucense. Por cierto que ayer
25/2/2010

CGPJ archiva queja del abogado que tuvo que pagar la traducción al castellano

La Comisión Disciplinaria del CGPJ acordó el pasado 8 de febrero archivar la queja de Mazón al entender que el asunto relativo al pago de las traducciones al castellano de los documentos constituye una "cuestión jurisdiccional" ajena a la competencia del Consejo General del Poder Judicial. El informe del Servicio de Inspección aprobado por la Comisión Disciplinaria asegura que si bien el CGPJ tiene por misión contribuir a salvaguardar la independencia de los jueces y magistrados, "no está autorizado para
24/2/2010

Presupuestos sin compromiso

Si desea recibir un presupuesto gratuito y sin compromiso, no dude en ponerse en contacto con nosotros.