Los juzgados son cada vez más políglotas por la inmigración

En los últimos años se han incorporado a los juicios idiomas asiáticos, africanos e híbridos del inglés · Cada mes se realizan 500 servicios de interpretación en Almería De no ser por los intérpretes, a los jueces les sonaría todo a 'chino'. En los últimos años, el incremento de la inmigración ha provocado que los juzgados almerienses requieran cada vez más los servicios de intérpretes y traductores profesionales especializados en lenguas tan poco corrientes como el urdu (idioma pakistaní similar a
4/4/2010

Una red falsificaba traducciones del árabe de juzgados y administraciones

La policía acusa a cinco personas de hacer documentos oficiales fraudulentos "¡Alabado sea Alá, el Todopoderoso, el Clementísimo, el Misericordioso!". Esta encendida proclama encabeza los documentos civiles del Reino de Marruecos, como actas de matrimonio o nacimiento, certificados de penales... Los inmigrantes magrebíes necesitan a menudo estos papeles en castellano para resolver trámites con la Administración y acuden a intérpretes jurados para lograrlos. Pero no siempre quien traduce es quien dice ser.
1/4/2010

IEC pide a UE que mantenga la plaza de traductor en su oficina de Barcelona

Según se recoge en una carta que el presidente del IEC, Salvador Giner, ha remitido a Vassiliou la decisión de la Comisión Europea de suprimir la plaza de traductor de catalán en esta oficina contradice la política de multilingüismo y de proximidad hacia la ciudadanía que este organismo pretende impulsar "y puede ser interpretada como un signo de desconocimiento grave del ámbito de actuación -Cataluña y las Islas Baleares- de esta oficina". En esta misiva, enviada también a la vicepresidenta de la Com
31/3/2010

Comisaria Multilingüismo: Cataluña forma parte del mosaico cultural europeo

La comisaria chipriota ha presentado hoy durante un encuentro con periodistas en la representación de la Comisión Europea en Cataluña "la diversidad europea como una de las características culturales prioritarias" de Europa y ha subrayado la importancia de preservar la riqueza de la arquitectura, literatura y las lenguas europeas. Entre las prioridades de su departamento, ha señalado "el aprendizaje y el uso de los idiomas", como herramientas "de gran valor social y profesional" que suponen una apertura "a
30/3/2010

Empresas traductoras piden mayor remuneración al Gobierno por su “responsabilidad y dificultad” de buscar a intérpretes

Las empresas dedicadas a la traducción e interpretación pidieron hoy una mayor remuneración económica al Gobierno por la "responsabilidad y dificultad" que conlleva buscar a determinados intérpretes dada la extensa variedad de idiomas, sobre todo en su trabajo en los juicios. En declaraciones a Europa Press, el director de la compañía de interpretación y traducción Ofilingua --que lleva trabajando ocho años en Andalucía y 20 en Granada, donde nació-- Melchor Fernández, manifestó que las distintas a
29/3/2010

Los intérpretes en la UE, fieles mensajeros del discurso

Para que los 27 estados miembros de la Unión Europea lleguen a importantes acuerdos en diferentes materias, existe una primera premisa: que entiendan los mensajes que se envían los unos a los otros. Aquí, entra en acción una figura crucial en el proceso comunicativo y de gran responsabilidad política: el intérprete. Estos trabajadores se encargan de interpretar cada exposición oral que se realiza en la institución europea, una posibilidad que se lleva a cabo en 23 idiomas diferentes. Instalados en sus ca
25/3/2010

El servicio de interpretación en los juzgados de Madrid

La Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias (AIIC) desea hacer públicas nuevamente una serie de consideraciones tras las recientes denuncias presentadas por un grupo de jueces y magistrados de la Comunidad de Madrid sobre la mala calidad de los servicios de interpretación en los juzgados prestados por algunas agencias y, más recientemente, por la Asociación Española de Peritos Tasadores Judiciales, que carece prácticamente de experiencia en este ámbito y, según los intérpretes que contrata
24/3/2010

Los jóvenes traductores europeos recogen sus premios

Androulla Vassiliou, Comisaria de Educación, Cultura, Multilingüismo y Juventud, presentará en Bruselas la ceremonia de entrega de premios a los mejores jóvenes traductores del concurso "Juvenes Translatores". Veintisiete estudiantes, uno por cada Estado miembro, recibirán un trofeo y un diploma por haber hecho la mejor traducción en el concurso para escuelas organizado por la Comisión Europea. El concurso Jóvenes Traductores es el único de su tipo en el que alumnos de 17 años pueden probar sus habilid
24/3/2010

Justicia plurilingüe

La Ciutat Judicial hizo 7.000 traducciones en 2009 | El árabe es el idioma más demandado en los juzgados, que tienen cuatro intérpretes Sin intérprete no se celebraría juicio en el caso de que el acusado no hablara ni catalán ni castellano. Así, su figura es fundamental en una vista oral, en una señalamiento o en cualquier momento del proceso judicial. En 2009, en los juzgados de la Ciutat de la Justícia se hicieron más de 7.000 traducciones, según un informe del Departament de Justícia al que ha te
22/3/2010

Granados adjudica un contrato de un millón al perito que usó para desmentir el espionaje

La Comunidad de Madrid otorga un concurso para traductores en los juzgados a la asociación que preside Castor Iglesias, que se presentaba por primera vez y que reconoce escasa experiencia La consejería de Interior de la Comunidad de Madrid, investigada por supuesto espionaje político, adjudicó el mes pasado un contrato de casi un millón de euros para suministrar traductores en los juzgados a la asociación que preside Castor Iglesias. Este perito fue el que usó hace un año el consejero de Interior, Francisc
22/3/2010

Presupuestos sin compromiso

Si desea recibir un presupuesto gratuito y sin compromiso, no dude en ponerse en contacto con nosotros.